
大寶伏藏TD884ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས། །ཞིག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། གཏོར་འབུལ།
23-25-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས། །ཞིག་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། གཏོར་འབུལ།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས། །
23-25-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་མདོར་བསྡུས་བྱེད་ན། ཟངས་ལྕགས་སྣོད་དུ་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ལ་དམར་གཏོར་ཆེ་ཆུང་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ལྷ་ཀླུ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ཆེན་རྣམས་ལ་དཀར་གཏོར་བཞི། གཟའ་དང་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་ལ་དམར་གཏོར་གཉིས་བཅས་ཕྱོགས་བསྡུས་སུ་བཀོད་ཅིང་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར། སྣོད་གཞན་དུ་དབུས་སུ་དཔལ་ལྷར་འབྲང་རྒྱས་དཀར་པོ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཤན་པར་གྲུ་གསུམ་ར་མགོས་མཚན་པ། སྲིན་བཤོས་རྩེར་ར་ཤས་བརྒྱན་པ། མཱ་རའི་གྲུ་གསུམ་སྙིང་གིས་བརྒྱན་པ། གཟའ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་མིག་གིས་མཚན་པ། ཀླུ་བཤོས་དཀར་པོ་སྦྲུལ་དཀྲིས་ཅན། ཐང་ལྷར་དཀར་གཏོར་རྣམས་བཤམས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ལྡག་གཞིབ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ། བདག་ཉིད་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀའ་སྲུང་གཏེར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཁམས་གསུམ་བསྟན་པའི་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པ༔ དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་ཤན་པ་ར་ཡི་མགོ༔ ལངྐ་མགྲིན་བཅུ་མཱ་ར་སྙིང་ཟན་དང་༔ གཟའ་གདོང་
23-25-2a
སྙིང་རྐུན་ནཱ་ག་ཏི་པ་ཙ༔ ཐང་ལྷ་གངས་བཙན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་དགྱེས་པའི་གདན་ལ་གཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་ཞལ་ཟས་དང་༔ སྒྲ་སྙན་གུ་གུལ་དཀར་ནག་དུད་པས་མཆོད༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འབུལ༔ རྒྱན་གྱི་དམ་རྫས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་མཐུན་པའི་རྟེན་ཏུ་འབུལ༔ གང་དམིགས་བཅོལ་བའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་བཱི་ཀཱ་ལི་དེ་བ་ནཱ་ག་གྲ་ཧ་ནཀྵ་ཏྲ་བྷཻ་ར་བ་ད་ཤ་དིཀ་མ་ཧཱ་རཱ་ཙ་ཤྲཱི་ནཱ་ཐ་ཨེ་ཀ་ཧ་ཏ་རི་ས་པ་རི་བཱ་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD884《度脱轮回大悲怙主之护法朵玛供养常行仪轨》。 希格林大悲怙主。 朵玛供养。
那摩 咕噜 洛给 舍哇Ra雅（梵文：namo guru lokeśvarāya， 梵文罗马拟音：namo guru lokeśvarāya， 汉语字面意思：顶礼上师观世音）。若要做此甚深法之护法朵玛供养之简轨，则于铜铁器皿中，对怙主兄妹供奉大小红色朵玛各一。其后，对天龙、星曜、大自在天等，供奉白色朵玛四份。对罗睺星与怖畏金刚等，供奉红色朵玛两份，总集陈设，以指印加持。于另一器皿中，中央供奉吉祥天女之增益白色朵玛。周围供奉：刽子手朵玛，呈三角状，以羊头为标志；食肉鬼朵玛，顶端以羊肉装饰；魔类朵玛，呈三角状，以心为装饰；罗睺星朵玛，呈三角状，以眼为标志；龙朵玛，白色，缠绕蛇。汤拉（山神）等供奉白色朵玛，陈设后进行烟供与净化。从空性中，于风、火、颅器三灶上，安住着等同三千世界的智慧甘露器，其中主要为五肉五甘露等饮食、饮品、舔食、吮吸、五妙欲之蕴聚，成为取之不竭之物。嗡 啊 吽 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 霍）念诵三遍。观想自身为圣者，从心间放射光芒，瞬间迎请所有护法、财神及其眷属。吽！法界无生之界虽未动摇，然为调伏三界之鲁扎（猛厉神），怙主兄妹与七十具誓护法众，以誓愿力祈请降临此处！ 舍！为守护佛陀之殊胜教法，于莲师（莲花生大士）前立下誓言者，吉祥天女、刽子手羊头、罗睺十面、魔罗心食，以及罗睺星、食心盗贼、龙王那伽提巴匝（梵文：nāga ṭīpa tsa，梵文罗马拟音：nāga ṭīpa tsa，汉语字面意思：龙族 提巴 匝），汤拉（山神）、岗赞（雪山神）及其眷属等，祈请降临此处，安住于喜悦之座！以香、花、灯、美食，以及乐器、古古尔香、黑白烟供供养。供养殊胜之甘露、血，以及妙欲受用、装饰朵玛。供养庄严之誓物、各种供品，以及悦意之供施财物，作为相应之供养。祈愿所有委托之事皆得成办！嗡 希 玛哈 嘎拉 德瓦 比 嘎利 德瓦 纳嘎 札哈 那 札 贝Ra瓦 达夏 迪嘎 玛哈 Ra匝 希 纳塔 诶嘎 哈达 日萨 帕日瓦Ra（梵文：oṃ śrī mahākāla devī kālī deva nāga graha nakṣatra bhairava daśa dika mahārāca śrī nātha eka hata risa parivāra，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla devī kālī deva nāga graha nakṣatra bhairava daśa dika mahārāca śrī nātha eka hata risa parivāra，汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 女 卡利 天 龙 星星 拜拉瓦 十方 大王 吉祥 纳塔 诶嘎 哈达 日萨 眷属）。


【English Translation】
Great Treasure of Mind TD884: A Daily Offering of Torma to the Guardians of the Great Compassionate One Who Liberates from Samsara. Zhikling Great Compassionate One. Torma Offering.
Namo Guru Lokeshvaraya. To make a concise torma offering to the guardians of this profound Dharma, place two red tormas, large and small, for the Lord and Consort in a copper or iron vessel. Behind them, place four white tormas for the gods, nagas, constellations, and great kings. Place two red tormas for Rahula and the Terrifier, arranged together and sealed with a thumb gesture. In another vessel, place a white, flourishing torma for Pal Lha (Śrīdevī) in the center. Around it, place: a triangular torma for the Butcher, marked with a ram's head; a torma for the Rakshasa, adorned with ram's flesh at the tip; a triangular torma for Mara, adorned with a heart; a triangular torma for Rahula, marked with an eye; a white naga torma, with a snake coiled around it; and white tormas for Tanglha (mountain deity). Arrange these and perform purification with incense. From emptiness, within a skull cup resting on three hearthstones of wind, fire, and skull, which is equal to three thousand worlds, the essence of five meats and five amritas, mainly food, drink, lickables, suckeables, and the five objects of desire, becomes inexhaustible. Om Ah Hum Ho (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 霍) Recite three times. By the rays of light from the heart of the noble self, instantly invite the Dharma protectors, treasure protectors, and their retinues. Hum! Although the unborn realm of Dharmadhatu does not waver, for the sake of subduing the Rudras of the three realms, Lord and Consort, and the seventy hosts of glorious lords, by the power of your commitment, I beseech you to come to this place! Hrih! For the sake of protecting the sacred teachings of the Buddha, those who made vows before Guru Padmasambhava, Glorious Goddess, Butcher's ram head, Rahula's ten faces, Mara's heart-eater, Rahula, heart-stealing Naga Tipa Tsa (梵文：nāga ṭīpa tsa，梵文罗马拟音：nāga ṭīpa tsa，汉语字面意思：龙族 提巴 匝), Tanglha (mountain deity), Gangzen (snow mountain deity), and their retinues, I beseech you to come here and sit on the joyful seat! Offer incense, flowers, lamps, food, musical instruments, gugul incense, and black and white smoke. Offer extraordinary nectar, rakta, and tormas of desirable enjoyments and ornaments. Offer adorned samaya substances, various offerings, and pleasing offerings as appropriate supports. May all the tasks entrusted be accomplished! Om Shri Mahakala Devi Kali Deva Naga Graha Nakshatra Bhairava Dasha Dika Maharaja Shri Natha Eka Hata Risa Parivara (梵文：oṃ śrī mahākāla devī kālī deva nāga graha nakṣatra bhairava daśa dika mahārāca śrī nātha eka hata risa parivāra，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla devī kālī deva nāga graha nakṣatra bhairava daśa dika mahārāca śrī nātha eka hata risa parivāra，汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 女 卡利 天 龙 星星 拜拉瓦 十方 大王 吉祥 纳塔 诶嘎 哈达 日萨 眷属).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སུ་ར་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལ་འབུལ། དཔལ་ལྷ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་དེ་བཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཤན་པ་ལ། ཨོཾ་མུཎྜ་ཀ་ས་ཡེ་ཚཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨི་དཾ༴ སྲིན་པོ་ལ། ཨོཾ་རཀྴ་རཱ་ཙ་རཀྴ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨི་དཾ༴ མཱ་ར་སྙིང་ཟན་ལ། ཨོཾ་ཙིཏྟ་ཁ་ཧོ་མཱ་ར་ཏྲི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ གཟའ་ལ། རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཤ་མི་གྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཀླུ་ལ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ༴ ཐང་ལྷ་ལ། ཨོཾ་དེ་
23-25-2b
བ་ཙནྟྲི་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཨི་དཾ༴ ཞེས་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེས་ཕུལ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དཔལ་འབར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། མ་གཅིག་སྲིད་གསུམ་བདག་མོ། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། གཟའ་ཆེན་བརྒྱད། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། འཇིགས་བྱེད་དགུ །རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད། རྒྱལ་ཆེན་བཞི། འཁོར་གཡོག་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཆོས་སྐྱོང་མ་གཅིག་དཔལ་ལྷ། བཀའ་སྡོད་ཤན་པ་ར་མགོ །སྲིན་པོ་ལངྐ་མགྲིན་བཅུ། ལས་མཁན་མཱ་ར་སྙིང་ཟན། གཟའ་གདོང་སྙིང་རྐུན་ནག་པོ། ཀླུ་རྒྱལ་ནཱ་ག་རཀྴ། དགེ་བསྙེན་ཐང་ལྷ་གངས་བཙན་ལ་སོགས་ཏེ་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་གཅོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འཇིགས་བྱེད་པ༔ དབུགས་དབྱུང་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྲིད་གསུམ་བདག༔ གདུག་པའི་ཁ་རླངས་དགྲ་བགེགས་འཇོམས༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ སྲིད་གསུམ་བདག་མོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད༔ ལྕམ་དྲལ་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ཉན་པའི༔ ལྷ་ཀླུ་གཟའ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་༔ 
23-25-3a
རྒྱལ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད་རྒྱུ་སྐར་གྱི༔ ལྷ་མོ་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་ལྷ་མོ༔ བདུད་དཔུང་འདུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་དཔལ༔ བདེ་གཏེར་ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་མོ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་ཁྱེད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ འདོད་དགུར་དབང་སྒྱུར་ཐོགས་པ་མེད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་ཀུན་སྒྲུབ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལངྐའི་བདག༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ༔ ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒ

【现代汉语翻译】
ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) མ་ཧཱ་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སུ་ར་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) 念诵三遍，供养贡布（怙主，梵文：Natha）恰珠（lcam dral，兄妹）和巴丹贡钦（dpal mgon bdun cu，七十荣耀怙主）。
供养巴拉（dpal lha，吉祥天女）：嗡 舍利 德威 萨瓦 萨玛雅 哲达 赫瑞 赫瑞 匝 吽 啪 (藏文) ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (藏文)
供养香巴（shan pa）：嗡 门达 嘎萨耶 擦嘎 萨玛雅 哲达 赫瑞 赫瑞 吽 啪 (藏文) ཨི་དཾ༴ (藏文)
供养辛波（srin po，罗刹）：嗡 惹擦 惹匝 惹擦 萨瓦 萨玛雅 吽 啪 (藏文) ཨི་དཾ༴ (藏文)
供养玛拉宁赞（mā ra snying zan，食心魔）：嗡 哲达 卡伙 玛拉 哲巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文)
供养扎（gza'，星曜）：惹擦 惹呼拉 巴夏 米给 赫瑞 赫瑞 匝 (藏文) 玛哈 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文)
供养鲁（klu，龙族）：纳嘎 惹匝 纳波 德巴 匝 萨巴热瓦拉 依当 巴林 (藏文)
供养唐拉（thang lha，唐拉山神）：嗡 德瓦 赞哲 纳嘎 哲达 萨玛雅 赫瑞 赫瑞 匝 匝 (藏文) 依当 (藏文)
如是念诵朵玛咒语三遍后供养。 供养 希玛哈嘎拉（shrI mahAkAla，吉祥大黑天），巴瓦旺秋钦波（dpal 'bar dbang phyug chen po，光焰自在天大尊），玛吉 希松达莫（ma gcig srid gsum bdag mo，独母三界主），八大天，八大龙，八大星曜，十方护法，九怖畏，二十八星宿，四大天王，以及所有眷属化身。
以及 措吉玛吉巴拉（chos skyong ma gcig dpal lha，护法独母吉祥天女），嘎多香巴拉果（bka' sdod shan pa ra mgo，奉命香巴拉头），辛波朗嘎钦久（srin po lang ka mgrin bcu，罗刹楞伽十颈），雷堪玛拉宁赞（las mkhan mA ra snying zan，业使食心魔），扎东宁昆纳波（gza' gdong snying rkun nag po，曜面盗心黑者），鲁嘉纳嘎惹擦（klu rgyal nA ga rakSa，龙王那伽罗刹），给年唐拉冈赞（dge bsnyen thang lha gangs btsan，格年唐拉冈赞）等所有持守誓言的护法及其眷属，请享用这广大供养朵玛，守护佛法等等，如常交付事业。
吽！ 罗刹之身具暴虐，断除者乃菩提萨埵，三重城怖畏之主，赐予气息，我赞颂您！
吉祥天女三界主，暴虐气息灭敌障，瑜伽士持誓如子护，三界之母我赞颂！
恰珠（lcam dral，兄妹）父母听命者，天龙星曜与护方，四大天王怖畏主，以及诸天女我赞颂！
吽！ 清净空界大乐中，智慧空行吉祥天女，调伏魔军赐成就，安乐宝藏事业主，诸族汇聚我赞颂！
吽！ 三界自在大力者，随欲自在无阻碍，息增怀诛诸业成，护持胜者教我赞！
吽！ 守护教法具誓言，罗刹之王楞伽主，内外教令之守护，使者教令者我赞！
吽！ 桑热（sangs rgyas，佛）……

【English Translation】
idam balimta khakha khahi khahi (Tibetan). maharakta kimniri ti sura gorotsana khakha khahi khahi (Tibetan). Recite three times, offering to Gonpo (Protector, Sanskrit: Natha) Chamdral (brother and sister) and Palgon Dunchu (Seventy Glorious Protectors).
Offering to Palla (dpal lha, Glorious Goddess): Om shri devi sarva samaya tsitta hrim hrim dzah hum phat (Tibetan). idam balimta khakha khahi khahi (Tibetan).
Offering to Shanpa: Om munda kasaye tsaga samaya tsitta hrim hrim hum phat (Tibetan). idam (Tibetan).
Offering to Sinpo (srin po, Rakshasa): Om raksha ratsa raksha sarva samaya hum phat (Tibetan). idam (Tibetan).
Offering to Mara Nyingzan (mā ra snying zan, Heart-Eating Mara): Om tsitta khaho mara tribalimta khakha khahi khahi (Tibetan).
Offering to Za (gza', Planets): Raksha rahula pasha migi hrim hrim dzah (Tibetan). maha balimta khakha khahi khahi (Tibetan).
Offering to Lu (klu, Nagas): Naga ratsa nagpo tipa tsa sapariwara idam balim (Tibetan).
Offering to Tanglha (thang lha, Tanglha Mountain God): Om deva tsantri naga tsitta samaya hring hrim dzah dzah (Tibetan). idam (Tibetan).
Thus, recite the Torma mantra three times and offer. Offering to Shri Mahakala (shrI mahAkAla, Glorious Great Black One), Palbar Wangchuk Chenpo (dpal 'bar dbang phyug chen po, Glorious Flaming Great Lord), Machig Shisum Dagmo (ma gcig srid gsum bdag mo, Singular Mother, Mistress of the Three Realms), the Eight Great Gods, the Eight Great Nagas, the Eight Great Planets, the Ten Direction Guardians, the Nine Terrifying Ones, the Twenty-Eight Constellations, the Four Great Kings, and all retinue emanations.
And to Choskyong Machig Palla (chos skyong ma gcig dpal lha, Dharma-Protecting Singular Mother, Glorious Goddess), Kadod Shanpa Rago (bka' sdod shan pa ra mgo, Obedient Shanpa Rago), Sinpo Langka Chinjyu (srin po lang ka mgrin bcu, Rakshasa Lanka Ten-Necked), Lekan Mara Nyingzan (las mkhan mA ra snying zan, Karma Worker Heart-Eating Mara), Zadong Nyingkun Nabo (gza' gdong snying rkun nag po, Planet-Faced Heart-Stealing Black One), Lugyal Naga Raksha (klu rgyal nA ga rakSa, Naga King Rakshasa), Genyen Tanglha Gangzan (dge bsnyen thang lha gangs btsan, Gengen Tanglha Gangzan), and all other Dharma protectors who uphold their vows, together with their retinues, please accept this vast offering Torma, protect the Buddha's teachings, etc., and entrust the activities as usual.
Hum! With the form of a Rakshasa, possessing ferocity, the one who cuts through is the Bodhisattva, the terrifying lord of the triple city, granting breath, I praise you!
Glorious Goddess, mistress of the three realms, with fierce breath destroying enemies and obstacles, yogis holding vows are protected like children, mistress of the three realms, I praise you!
Chamral (lcams dral, brother and sister), parents, those who obey orders, gods, nagas, planets, and protectors of the directions, the four great kings, terrifying lords, and the goddesses of the constellations, I praise you!
Hum! From the pure space of great bliss, Wisdom Dakini, Glorious Goddess, subduing the demon armies and bestowing accomplishments, treasure of bliss, mistress of activities, I praise you, the gathering of all lineages!
Hum! Powerful lord of the three realms, wielding power at will, without obstruction, accomplishing all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, protector of the Victorious Ones' teachings, I praise you!
Hum! Possessing the vow to protect the teachings, king of the Rakshasas, lord of Lanka, the guardian of inner and outer commands, messenger, and those who obey commands, I praise you!
Hum! Sangye (sangs rgyas, Buddha)...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ གདུག་པའི་རུ་དྲ་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ མཱ་ར་སྙིང་ཟན་ཤུགས་དྲག་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ དབང་ཕྱུག་ལས་མཁན་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་པ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ལེགས་ཉེས་ཀུན་གྱི་སྟངས་འཛིན་ཞིང་༔ བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་ལ་རྔམས་མཛད་པ༔ གཟའ་བདུད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་རུམ་ནས༔ 
23-25-3b
ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནཱ་ག་ཏི་པ་ཙ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཁྱེད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་བཙན་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཡུམ་ཆེན་སྨན་བཙུན་ལྕམ་གཅིག་མ༔ སྤྲུལ་པ་ལས་མཁན་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ གཞན་ཡང་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པའི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཆོས་བྱེད་སྒྲུབ་པོ་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ མཐུ་ལྡན་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ ལོག་ལྟ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུས༔ བསྟན་པ་འཇིག་པ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད་ལ། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཞེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་གཏེར་གཞུང་ལས་བཏུས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།





【现代汉语翻译】
拥护教法的持誓者，
救度一切恶毒的茹扎（Rudras），
玛拉（Mara）的食心者，拥有强大的力量和神通，
权力的执行者，我赞美您。
吽！
护持佛陀教法者，
如金刚持（Vajradhara）之教谕，
掌控善恶诸事，
护教大能者，
诸天龙神八部之主，
世间界之威猛勇士，
威慑众生之命者，
我赞美您与曜（planets）魔眷属。
吽！
从如海涛翻滚的海洋深处，
龙王那伽提帕（Nāgatipa），
拥有力量和能力，如子般守护修行者，
赐予一切成就者，我赞美您。
吽！
神和赞（Tsen）的战神之王，
伟大的母亲，唯一的药女（Maiden），
无数化身执行者的集合，
我赞美您与眷属。
此外，所有护持教法的，
天龙神八部傲慢之众，
所有守护修行者的，
我赞美所有具力者。
昔日如佛陀之教谕，
请享用此誓物朵玛（Torma），
愿我和瑜伽士眷属，
所有不利因素得以平息，
寿命与福报增长广大，
一切邪见尽收于掌控，
迅速救度毁坏教法者，
祈愿圆满所托之事业。
如此赞颂，念诵：གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། （藏文） གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། （梵文天城体） gaccha gaccha svabhāvānāṃ （梵文罗马拟音） 去吧，去吧，自性 。然后送走。这是莲花舞自在事业行者（Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal）从伏藏文本中摘录的，愿吉祥增长！

【English Translation】
The oath-bound protector of the doctrine,
Liberating all the vicious Rudras,
Mara's heart-eater, with strong power and miraculous abilities,
The executor of power, I praise you.
Hūṃ!
The one who protects the Buddha's doctrine,
According to the command of Vajradhara,
Controlling all good and bad,
The great powerful protector of the doctrine,
The lord of all the eight classes of gods and demons,
The fierce warrior of the world,
The one who intimidates the lives of beings,
I praise you with your retinue of planets and demons.
Hūṃ!
From the depths of the ocean where the waves churn,
King of the Nāgas, Nāgatipa,
Possessing strength and ability, protecting practitioners like a supreme son,
The source of all accomplishments, I praise you.
Hūṃ!
The great king of the god-Tsen war gods,
The great mother, the only maiden,
The assembly of hundreds of thousands of emanation workers,
I praise you with your retinue.
Furthermore, all those who protect the doctrine,
The arrogant hosts of the eight classes of gods and demons,
All those who protect the Dharma practitioners,
I praise all those with power.
In the past, according to the Buddha's command,
Please accept this oath substance Torma,
May we, the yogis and our retinue,
Have all unfavorable conditions pacified,
And may life and prosperity increase greatly,
May all wrong views be brought under control,
Quickly liberate those who destroy the doctrine,
May the entrusted tasks be accomplished.
Thus praised, recite: གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། (Tibetan) གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། (Sanskrit Devanagari) gaccha gaccha svabhāvānāṃ (Sanskrit Romanization) Go, go, own nature. Then dismiss. This was extracted from the treasure text by Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal for necessary purposes. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

